Etiquetas

, , , , , , , ,

Compilado por Martín de Viziana i Consagrado al ilustre senado
de la inclyta y coronada ciudad de Valencia.

1

Portada de la edición de 1574

Corría el año de Nuestro Señor de 1574, concretamente el 27 Kalendas de Octubre en la imprenta de Joan Navarro de Valencia finalizó la encuadernación del códice titulado: “Libro de Alabanças de las lenguas hebrea, griega, latina, castellana i valenciana” de Rafael Martí de Viciana.

En el códice nos relata una justa graciosa que tuvo lugar en Roma ante “el Papa Alejandro VI (Rodrigo de Borja, natural de Valencia) sobre la pretensión de mejorar, y bien hablar la Lengua, y aun pretender que su Lengua fuera mejor que otra”, entre cuatro embajadores destinados en la Sede Apostólica. El embajador Español llamado Garcilaso, el Portugués D. Rodrigo de Castro, el de Francia y el de La Toscana. La justa se acordó el día de San Juan (23 de junio) de 1498 a celebrar el día de San Pedro (29 de junio) en la Sala del Sacro Palacio.

Viciano nos ilustra con las siguientes palabras:

Bien sentía el Beatífico Pontífice en su corazón por ser valenciano, como no habia quien tornase por la Lengua Valenciana. Y aunque en Roma á la sazón residian los Cardenales Vera, Serra, Lopiz, y Loris, todos Valencianos, ninguno de aquellos emprendió el cargo de responder por la Lengua Valenciana, dexándolo para cuando á la Nación Valenciana le paresciesse pedir su derecho, pues le quedaba la puerta abierta para entrar en el juicio. Y pues hasta en esta Era no se ha respondido, y por mi suerte, y ventura me cabe el responder, en esta manera diré lo que se sigue:

La Noble Ciudad de Valencia á veinte y ocho de Setiembre, año de mil y doscientos y treinta y ocho, fue presa, y entrada por el venturoso Rey Don Jayme, y poblada de nueva gente Christiana, con diversas, y no bien entendidas Lenguas, porque habia Italianos, Franceses, Alemanes, Catalanes, Aragoneses, Navarros, Vizcainos, y Castellanos: y porque cada cual hablaba su Lengua, habia en la Ciudad otra confusión que en Babel. Empero, como el Rey, y los de su Casa, y Corte, y muchos de sus vassallos, hablaban Lengua de Provenza, y de dimos, aquella como á mas común prevalesció; pero no sin grande mixtura de otras Lenguas, y toda en junto fue nombrada Lengua Lemosina, con la cual tenemos escripto el libro de las Leyes Forales del Reino, y las Obras de Ausias March, y muchos otros excelentes libros, que nos dan testimonio de aquella primera Lengua. Y como el suelo de esta Ciudad, hora sea por el Clima, Planeta, Signo, Vientos, Aguas, mantenimientos, ó por alguna secreta influencia, tenga gracia incógnita, y sobrenatural, tanto que todas las cosas humanas, y plantas produce con grande perfección, primor y delicadeza. Y mas ha concedido Dios á Valencia una Lengua polida, dulce, y muy linda, que con brevedad moderada exprime los secretos, y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio á vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre… Esta Lengua, se sirve de la e, que es segunda vocal, y de la s, que son las mas dulces del alphaheto; y es consideración muy principal para la perfección de la Lengua, que sea dulce y no áspera. Passaron algunos años y ya los moradores de la ciudad fueron naturales, nascidos, y criados en este suelo que diximos, y con su juicio muy claro, y de grande vivacidad, con discreta corrección borraron y apartaron de su Lengua todos aquellos vocablos bárbaros, toscos, impertinentes, y squinçar, gos, brecar, disminuir, y otros muchos en gran número. De la Latina tomaron todos los otros vocablos para hacer, que la Lengua Valenciana fuesse muy copiosa, y tuviesse proprio nombre á cada cosa por rara que fuesse… Tiene la Lengua Valenciana, que á cada cosa tiene proprio término sin buscarle de nuevo, porque acójese á su madre la Lengua Latina, la cual, como á buena madre, rica, y copiosíssima de proprios términos, siempre y cuando los pide los dá, y así jamás está falta de palabras. De ahí se sigue, que para hablar, ni ha de titubear, ni usar de similitúdines, ni circunloquios, ni usar de pasiva, ni de activa, ni añadir al nombre un verbo por el lado, ni para hinchir la voz añadir sílaba en los vocablos por hacer largo, y pomposo razonamiento, según vemos lo hacen otras Lenguas. Otrosí, tiene la Lengua Valenciana ella sola esta gracia, que si un Valenciano comunica con alguna Lengua estraña, dentro breves dias la habla como si fuese natural, y criado en ella: y si acaso algún estraño viene á vivir, y morar en Valencia, por mucho que more, y se trabaje hablar la Lengua Valenciana, en su vida no hablará perfectamente, porque groseros, y formaron una Lengua comun para todo el Vecino, con la cual hablaron, y hablan de presente. Esta Lengua formaron de lo mejor que habia en la Limosina; y por lo que les faltaba recorrieron á las tres Lenguas mas exelentes de todas las del mundo, segun antes hemos probado. De la Hebrea tomaron sac, recamar, tou, petit, sapha, de gom á gom, y muchos otros vocablos en gran número. Otro si tomaron de la Griega bastax, tapi, mostacho, assomar, golf, colp, geneca, cis, á cada paso tropieza en su materna Lengua; y esto viene que el Valenciano tiene aguda, y penetrativa Lengua, y pronuncia muy claro, porque se ayuda de los dientes, y labios en su habla, y concibe con facilidad la Lengua estraña:… Es en fin la Lengua Valenciana de condición de doncellas virtuosas, que aunque sean vistas no se dexan tocar: pues no es poca esta excelencia que pueda entrar á doquiera, y que defienda la fortaleza de su Lengua… y para con todos la Lengua Valenciana grandemente conviene, por ser ella breve, y compendiosa, de tal manera, que hora por hora, ó hoja por hoja de escriptura, dará mas sentencia, y bien cortada, y ganará el cuarto de las palabras habladas, ó escriptas con la Lengua Castellana: de manera, que el que largo habla, en balde se trabaja, pues con pocas palabras puede concluir su oracion; y con esta brevedad, no faltando á la sentencia, dá mas gusto á los auditores.

No entendemos por lo que habemos escripto, ni escribiremos, perjudicar á la elocuencia de Garcilasso, y millares de Castellanos que tienen lo mismo: empero los Valencianos, comparando al Orador, los Cantores, y Representadores de Comedias, y de otros juegos, dicen, que la gracia, donaire, y sentido consiste en el agente, porque cual es el órgano, tal es el tono; porque muy claro está, que una misma canción puesta en una buena voz, y diestra, ó en una voz desabrida, y sin destreza, será oir la una del Paraiso, y la otra del Infierno: esso mismo consiste en lodo lo demás. Y por lo que está dicho, decimos, que si de una Ciudad de Castilla del tamaño que es la Ciudad de Valencia, se escogiese un Varón muy sabio, y elocuente, y otro de Valencia, y estos cada cual por sí orasse por tiempo de una hora delante personas neutrales, prudentes y doctas, allí se probaria, vería la gracia, ingenio, y lengua copiosa, bien cortada, pronunciada, y compendiosa cuál de las dos llevaria la ventaja. En esto perdone Castilla si la Lengua Valenciana defiende su partido, porque escripto está: Mi honor no le daré á otro… como testifica Antonio de Nebrissa, natural Castellano en su Diccionario, á la relación del cual la Lengua Valenciana estará, y por ella probará que participa mas de la Lengua Latina, que la Castellana en muchos millares de términos y vocablos. Primeramente la Lengua Valenciana concede, por ser verdad, que la Lengua Latina, Valenciana, y Castellana, concuerdan en las dicciones de, justicia, misericordia, prudencia, sapiença, y otras muchas semejantes…

…La Lengua Valenciana ha probado con todo cumplimiento, que la Lengua Latina es muy universal por todo el mundo, y de aquella muchas otras Lenguas han tomado gran número de vocablos; y que la Lengua Valenciana es hija y factura de la Lengua Latina por derecha línea y propagación. Y que la Lengua Castellana procede de madre bastarda, por ser compuesta de la Romana Latina, que fue Latin corrompido; y en la venida de Roma á Castilla mas se corrompió. Y si toda vez pretende tener vocablos latinos, viniente por tercera Lengua, entre las dos, lo que en la Lengua Valenciana no hay medio alguno, porque beve en el nacimiento de la fuente Latina; y assi es mas propria Latina, y copiosíssima de proprios vocablos á cualquier cosa por rara, y peregrina que le venga á la memoria. Y por consiguiente es mejor, y mas aventajada que las otras Lenguas de la Latina en baxo Por tanto suplica á la Lengua Hebrea, Princesa de las Lenguas, que provea en su favor, dándole por asiento en la primera grada á los pies de su madre legítima Lengua Latina, anteponiéndola por singular precedencia á todas las otras Lenguas que pretenden tener parte de la Lengua Latina…”.

 

Portada de la edición de 1765 y cubierta de la de 1877

Original – descarga: http://bivaldi.gva.es/es/catalogo_imagenes/imagen.cmd?path=1003223&posicion=1&registrardownload=1

Edición de 1765 – descarga: http://bivaldi.gva.es/es/catalogo_imagenes/imagen.cmd?path=1002074&posicion=1&registrardownload=1

Edición de 1877 – descarga: http://bivaldi.gva.es/es/catalogo_imagenes/imagen.cmd?path=1002073&posicion=1&registrardownload=1

Nota de los redactores:

Los tiempos cambian y los complejos persisten, unos se comportan como “Mansos” subyugados por las actuales élites medievales catalanas; bien regados de dádivas espurias y los otros como, “Lacayos” por un puesto en la próxima lista electoral, incapaces de defender sus ¿convicciones? en pos de la “Armonia Celestial”, o de la tan manida, recurrente y  acomplejada “”Convivencia Ciudadana””.

¡¡Abultada y onerosa dinarada cobran algunos ante tamaña traición!! y ¡¡Paupérrima y liviana faltriquera cobran los otros por la grandeza de su traición!! Éste es el costo a pagar por nuestra  mediocridad, pasividad y sumisión… ¡¡Nuestra desaparición como pueblo!!

Associació Cultural Templers de Burjassot©®

 

Anuncios